4 mars 2012

"Japan bravery" 日本の勇気

fr : "Japan bravery" 日本の勇気, c'est le titre choisi pour cette illus dans le cadre de l'expo qui se tient à partir d'aujourd'hui (3 mars) jusqu'au 6 mai 2012 au Musée du Manga à Kyoto. L'évènement met en lumière les travaux réalisés par les artistes pour le artbook "Magnitude ZERO", version japonaise du "Magnitude 9" de CFSL.

eng : "Japan bravery" 日本の勇気 is the caption chosen for this piece in the context of the exhibition launched today (march the 3rd) to the 6th of may 2012 at the Manga Museum of Kyoto. The event shows the works of various artists done for the artbook "Magnitude ZERO", japanese version of the CFSL's "Magnitude 9".



fr : Croquis préparatoires

eng : Concept sketches


fr : L'image du dragon des eaux est empruntée au légendaire Ryujin représenté souvent en train de se battre avec je ne sais plus quelle divinité.
Dans les premiers essais je pensais créer la vague à partir d'une multitude de dragons, mais je dois admettre que je me suis surestimé, et que je manquais de temps...



eng : This idea of the water element dragon comes fomr the legendary Ryujin, who was often painted fighting another deity I can't remember the name.
In the firsts steps, I tried to create the wave from a lot of dragon. But I must admit my skills and patience weren't up to that, considering the dead-line...


fr : ...J'ai donc opté pour une seule gueule béante de la taille de la vague.

eng : ...So I gave up and focused on just one big dragon face as large as the wave itself.


fr : ...dans le sens de lecture japonaise.

eng : ...in the japanese reading direction.


fr : Modelisation de la gueule dans l'écume.

eng : Creation of the dragon face in the foam.



Samurai detail.


fr : Début de travail de couleur.

eng : Starting the color part.


fr : Le PSD compte environ 180 calques. Beaucoup d'éléments de l'écume sont sur des calques séparés.

eng : The PSD file is about 180 layers. Lot of the foam is made with separated elements.









Mes respects.

3 mars 2012

ASURA'S WRATH -process-

fr : Cher tous, voici le processus d'élaboration de ma contribution au jeu vidéo de Capcom et Cyberconnect2 : Asura's Wrath. J'ai eu pas mal de retours assez positif sur cette illus, et notamment de gamers qui l'ont découverte directement dans la galerie du jeu, et dans le artbook joint à la version pré-commandée.
J'ai lancé une petite perche à l'équipe de Capcom Europe pour en recevoir une copie... jusque là, pinuts °__°' Vous pouvez lancer une pétition!

Bref revenons-en au process qui commençait par les croquis d'élaboration. Le sujet était la "rage", mais ne connaissant presque pas le personnage à l'époque, c'était pas évident de cerner ses caractéristiques au premier coup d'oeil :

eng : Dear all, here is the process of my tribute to the Capcom/Cyberconnect2's video game : Asura's Wrath. I had quite a lot of positive feedback on this illo, including from players who discovered it directly in the bonus gallery of the game, or in the artbook of the pre-ordered version.

 So far I have not yet received a copy of it... I threw Capcom Europe a line... will see. You can make a petition °__°'

Anyway, let's go back to what matters here, the process, with the firsts concept sketches. The theme was the "rage". But I barely knew the character at the time. Wasn't easy to define his personality with just a bunch of screenshots from the net.



fr : J'ai finalement fait un mix entre le sujet du croquis 1 et la compo du 2, et j'ai même donné de ma personne pour la pose... la honte...

eng : I finally made a mix between both sketches and took the idea of the first and the scenery of the other one. I even had to pose... nothing to be proud of....


fr : Ensuite les étapes au noir et blanc s'enchainent : 

eng : Time for greyscale step by step : 










 fr : Les gris sont presque fini, reste plus qu'à bosser les effets, et à se pencher sur les textures...

eng : Greyscale is almost done. Was time for me to work in detail and add some textures and effects...


fr : ... et envisager sérieusement la couleur...

eng : ...before starting the color work...

fr : ... appliqué sur différents calques en fonction de la nature de l'élément colorisé. Le fichier original compte une centaine de calques en tout. 

eng : ...on several layers, depending of the colorized element. The original file has about a hundred layers.


fr : Plus que quelques retouches sur un dernier claque, et le tour est joué.

eng : Some more paint touches on a top layer to get the final piece. 



Mes respects!



28 févr. 2012

Maikeul Marm'iin Tribute et week-end à Calais

Petit hommage à notre cher "Saigneur et Mètre" Michaël Marmin et à son alter-ego démesuré, sombre et psychotique!
J'en profite pour le remercier encore une fois pour son accueil plus que royal en sa demeure à Calais et au festival Opale BD de Coquelles! Je vous le dis, cet homme sait recevoir!



Ci-gît la fine équipe de jean-foutres : (de gauche à droite) : Skully, Carabine, Rex, Le Maître et Prisca que l'on peut retrouver dans la BD tordante : "Maïkeul Marm'iin" par Michael Marmin.


Quelques photos en pleine dédicaces au festival "Opale BD" de Coquelles en compagnie de Sinath. (© notre Claire nationale!)




Et là c'est Sinath dans "la voie du nord"! Ch'est bhien cho biloute, ch'est bhien!



16 févr. 2012

V-Day present

fr : Un petit cadeau pour la St Valentin qui m'est si chère! Ceux qui me connaissent auront saisi l'ironie de la phrase...
Épargnez-moi avec vos fleurs, boites de chocolat en forme de coeur et autres saloperies conditionnées. Un vrai coeur encore fumant à offrir, ,'est-ce pas (en plus du plaisir de la viande crue) est une vraie preuve d'amour??

-j'ai envie d'un tartare-

Le personnage de ce painting a peut être une sale gueule, mais quand il est amoureux, il le prouve bien! En espérant pour lui que sa bourgeoise se casse pas en courant en voyant le cadeau.


eng : A small gift for Valentine's Day so dear to me! Those who know me will have understood the irony of my words ...
Spare me the flowers,  the heart shaped chocolate boxes and other packed crap. Offering a true warm beating heart isn't (in addition to the pleasure of raw meat) a real proof of love??

-need a tartar steak-

Maybe the character of this painting hasn't an angel face, but when he is in love, he says it all! Hoping to him his little woman doesn't take off when she sees the gift.

13 févr. 2012

Araki Shingo Tribute

fr: Pas besoin de présenter Shingo Araki, charadesigner japonais de haute volée, hélas mort en 2011 à l'âge de 72 ans.
Tu ne sais pas qui c'est? Alors tu as le droit de te suicider, le monde s'en portera mieux. Une fois ton âme purifié, tu seras réincarné en poney. Tu pourras ensuite te renseigner sur ce génial réalisateur en cliquant sur wiki  de ton sabot manucuré, petit poney.

Voici donc mon petit hommage à sa mémoire.




eng: Not need to introduce Shingo Araki, high caliber Japanese charadesigner, who unfortunately died in 2011 at the age of 72 years.
You do not know who he was? Then you have the right to kill yourself, the world will be better. Once purified your soul, you will be reincarnated in a pony. Then you'd pick up some informations of that great director! Take a look by clicking wiki with your manicured hoof, little pony.

Done in his memory.

30 janv. 2012

Magnitude ZERO

fr : "Magnitude ZERO" sera la version japonaise du artbook "Magnitude 9" auquel j'avais participé. À ceci près que pour des raisons de copyright, les illustrations mettant en scène des personnages connus (comme mon Grendizer) seront enlevées. Refonte du livre donc et changement de nom pour s'adapter au public et aux impératifs éditoriaux japonais.


Et comme je suis pas du genre à me laisser abattre, j'ai donc participé à cette version japonaise avec un tout autre sujet dont voici une preview.


eng : "Magnitude ZERO" will be the Japanese version of the artbook "Magnitude 9" which I participated. Except that for reasons of copyright, the artworks featuring famous people (like my Grendizer illustration) will be removed. Thus the book will be renamed and redesigned to suit the japanese public and editorial imperatives.

And as I'm not one to let me down, I participated to that Japanese version with a completely different topic, here is a preview.

27 déc. 2011

Dark-medieval-Knight

Fr: Rapide croquis de Batman version médiévale dont le concept servira de base pour une prochaine illustration!



Eng: Quick sketch of Batman medieval version. This Dark medieval armored Knight concept is the basis for a next illustration!